![]() |
|
Here's a fun fact: Did you know that the OoT characters Saria, Mido, Darunia, Rauru, Ruto, and Nabooru got their names from towns in the game Zelda II: The Adventure of Link? If you've never played any games released before about 2002 or 2003, you need to know this: the Japanese/English translation in games were anywhere from "fairly shoddy" (especially the late eighties/early nineties ones) to "slightly imperfect". That's not to say there weren't any decent or great translations in that time, but there were still a number of bad ones. Anyway, my point is that Zelda II came out in the US in 1988, and OoT was a decade later, both within the timeframe I described above. For the sake of curiosity, I had looked at the Japanese text for OoT and found Rauru's name: é¦ë. For those of you that don't know Japanese, it says "rauru". In other words, in both Zelda II and OoT, the translators simply transcripted the name into English, and therein lies this strip's joke: who's to say that the name wasn't meant to be "Raúl", which, technically, is a legit translation for his name? |